Thursday, February 16, 2012

Languages by the pound

Back in the olden days, on the very first Sunday of my first nannying job in Singapore, my lady employer wondered whether I wanted to go to church with them.

“Do you want to follow us to church?” she asked.

“Can’t I just ride with you guys? I asked back.

“That’s what I mean,” she told me.

My first lesson on Singaporean English: when you ‘follow’ someone in Singapore, you are actually going together to the same destination; you aren’t walking or travelling in another vehicle closely behind them. Singaporeans, like other English-speaking peoples, have created their own version of English, called Singlish, a language that also incorporated words from Malay, Tamil and various Chinese dialects. I soon learned to listen and speak the same way to get my point across.

When I first arrived in Canada, I wasn’t too surprised to find that the same linguistic challenges applied. Nothing ever grows and mutates faster than a language, a many-headed entity that changes form and shifts shape to accommodate the changing times. It brings to my mind the vision of an avalanche rushing down a mountainside, picking up and swallowing all sorts of debris along its way, landing at the bottom much bigger and less purer than when it started going down the slope. The only difference is that a language just keeps on going.

I can speak for English and Tagalog, the two languages I know best. Growth in technology and globalization has brought so many new words and expressions into the lexicon that they would probably drive language purists, if such people still exist, out of their minds. Heck, it could drive a Taglish-speaking Filipino crazy, when he still has to figure out about 7 other major languages already being spoken in the country, on top of the techno-speak being developed by call-centre workers and the gay-speak, the dialect of the Manila gay and show business communities. And when he goes out of the country, he then has to contend with how other English speakers so mangled the language that it makes him feel as if he’s talking to a Martian.

(Don’t even get me started on how words are pronounced. For instance, why would the word ‘swam’ be spoken like ‘swam’ but ‘swamp’ be ‘swomp’ and swan ‘swon’? Aaaaaargh!)

Nothing gives English-as-second-language (ESL) speakers more trouble than the slang being spawned and spoken by various specific groups. ESL people learn English from books, and generally speak that way, but you’ll find out right away when what you’re saying translates very differently to an ESL speaker.

For instance, a friend who’s a nurse by profession once asked an elderly Canadian male patient on which side would he like to be laid? She didn’t report what his response was, but I could imagine celebratory bells clanging inside the old man’s head: “Service with benefits, baby!”

Or the nurse’s German husband who once requested her to check a pimple on his ‘foreskin’, when he actually meant on his ‘forehead’. To him, those words were similar. I heard that the nurse corrected him immediately, although on further thought, maybe he did have another pimple somewhere else and really wanted his wife to have a look at that one.

Or take the case of my daughter who lives in the US, who overheard her colleagues talking about dogs being sold by the Pound. A curious person by nature, she had to know: “How much per pound?” Judging by the scandalized expression on their faces, my daughter realized she must have asked the wrong question. On the other hand, dogs do sell per pound in underground markets in the Philippines, or so I heard.

Keeping any language pure is a losing battle, because language is alive. Language evolves. It adapts to its surroundings to survive. I sincerely wish all purists who want to fight this trend the best of luck.

A friend of mine has stronger words for such people. He says there will always be some narrow-minded idiots who will want to keep their language ‘clean’ and not allow foreign words to infiltrate it.

“Wanting to keep a language clean”, he tells me, “is another form of discrimination.”

“Like Hitler said in his book, urban mice should only mate with urban mice, and rural mice should only mate with rural mice. Well, Adolf, ” my friend adds, “I've got news for you: Mice don't care whom they mate with, as long as it's another mice!”

(previously published at the Mill Woods Mosaic, January 15, 2012 issue)